next?領収証はきちんと来る?

May 18, 2009

Japanese law translation

企業法務についてのあれこれの雑記、経由。

いつの間にか、というと怒られるかもしれないけど、整備されていますね。それなりに。

日本法令外国語訳データベースシステム

法令と言ってもガイドラインとかまで、含んでいたりするので便利かもしれない。パラグラフ単位での日英併記は便利なような気もするけど、やや見難いような気がする。二列で併記のほうが見やすいのかな?と思う。

肝心の翻訳の中身については、どうなんでしょうね。各省で所轄の法令を訳しているようで、訳語の統一のために辞書も用意したようなのだけど(経緯を追いかけていないので、誤解かもしれないけど)、元の日本語が翻訳を前提に作っているわけではないので、翻訳の氏素性という意味では問題はないと思うけど、精度については、必要な都度検証する必要があるのかもしれない。


このエントリーをはてなブックマークに追加

トラックバックURL

コメントする

名前
 
  絵文字
 
 
next?領収証はきちんと来る?